Difference between "Aun" (without accent mark) and "Aún" (with accent mark) in Spanish
Aun
- It is frequently translated as "even".
Example 1:
No aprobó en el examen, ni aun estudió.
(He failed in the exam, even though he didn't study.)
Example 2:
Las fotos quedaron muy bonitas, aun con una cámara antigua.
(The pictures came out very good, even with an old camera.)
Aún
- Can be translated as: "still or yet".
Example 3:
Aún no ha llegado el profesor.
(The teacher has not yet arrived.)
Example 4:
Los niños aún no han hecho las tareas.
(The kids haven't done their homework yet.)
It also is important to emphasize the syllable division:
>> /aun/ - monosyllabic
>>
/a-ún/ - disyllabic.
:: tip #