Difference between "Aun" (without accent mark) and "Aún" (with accent mark) in Spanish
				                												                        								
Aun
- It is frequently translated as "even".
    Example 1:
    
    
    	No aprobó en el examen, ni aun estudió.
    	(He failed in the exam, even though he didn't study.)
     
 
    Example 2:
    
    
    	Las fotos quedaron muy bonitas, aun con una cámara antigua.
    	(The pictures came out very good, even with an old camera.)
     
 
Aún
- Can be translated as: "still or yet".
    Example 3:
    
    
    	Aún no ha llegado el profesor.
    	(The teacher has not yet arrived.)
     
 
    Example 4:
    
    
    	Los niños aún no han hecho las tareas.
    	(The kids haven't done their homework yet.)
     
 
It also is important to emphasize the syllable division:
>> /aun/ - monosyllabic
>> 
/a-ún/ - disyllabic.
							:: tip #